Une langue à dire (pour un·e interprète)

En partenariat avec la Barge de Morlaix

Saison 21/22

Proposé par Rémy Bouchinet.

Résumé : Une langue, ça trébuche, ça répète, ça balbutie, ça fait des erreurs grammaticales et syntaxiques, c'est truffée de tics, ça craque et pète de tous les côtés, en onomatopées, en jurons, en chuchotements, en larmes, en cris, en rires. Écrire pour une langue, c'est comme un équilibriste au-dessus du vide, osciller constamment entre la trivialité du présent et la noblesse du temps figé de la littérature.

Présentation de l'atelier :

Cet atelier d'écriture aura pour vocation de s'intéresser à l'oralité d'une langue.

Comment écrit-on quand le texte est destiné à prendre vie sur les planches ? Comment composer avec les différents facteurs imposés par la scène comme le présent de la représentation ou le rythme intrinsèque de l'interprète ? Comment transgresser les règles de la grammaire française que l'on nous apprend à l'école pour que la langue apparaisse nerveuse et vivante ?

À partir d'un corpus choisi, nous nous amuserons dans un premier temps à ressentir, comme si nous étions des interprètes, différentes langues d'autrices et d'auteurs : des langues singulières, théâtrales ou non.

Puis nous ferons l'expérience de l'écriture automatique afin de chasser hors de soi les dictats de la grammaire et de l'orthographe qui bâillonnent trop souvent la créativité.

Enfin, nous composerons un petit texte à vocation d'être dit et nous nous essayerons à la lecture de ces matériaux.